基督山伯爵(全集)

大仲马

基督山伯爵Ⅰ

  • 那种沉毅的神情,是从小惯于同风浪搏斗的人所特有的
  • “唉!没办法的,埃德蒙,”船主说话间,神情已颇为自若,“人总要死的,年长的总得让位给年轻的,要不然就没有升迁的机会喽;刚才你说船上的货……”
  • 大船凭着惯性,几乎让人感觉不到地往前滑行。
  • 此人看上去有二十五六岁年纪,脸色阴沉,一副谄上欺下的嘴脸。管账的身份本就不讨人喜欢,他的作为更让水手们看不顺眼,大家对他的厌恶和对埃德蒙·唐戴斯的喜爱,形成了鲜明对比。
  • 对,他年轻,所以无所顾忌。船长刚死,他也不征求一下别人的意见,就发号施令起来;而且他没有直接返回马赛,在厄尔巴岛耽搁了一天半时间。
  • “那就好,”唐格拉尔说,“看到一个同事没有尽职,心里总不好受啊。”
  • “她可不是情妇,先生,”年轻水手神色庄重地说,“她是我的未婚妻。”
  • Che a compagne a padrone
  • “无论我当船长还是大副,莫雷尔先生,”唐戴斯回答,“我都会尊重船主所信任的人。”
  • 虽说是看同一个人,两人的眼神却迥然不同。

第二章 父与子

  • 我把幸福建筑在另一家人的丧事上了!天主知道我并没祈求过这样的幸福,但是幸福既然来了,我也做不出悲哀的样子。
  • “我希望不讨好也能当船长。”唐戴斯回答。
  • 一群欢乐的小鸟栖落在枝叶间,在早春的明媚风光里鸣啭歌唱。

第三章 加泰罗尼亚村

  • 一个俊俏的姑娘背靠墙站着。她的头发像乌玉般又黑又亮,睫毛又浓又密,一双大眼睛像羚羊似的温柔,纤细秀美的手指正揉着一株无辜的欧石南,花瓣撒了一地;手臂裸露到手肘处,浅棕色的臂膀仿佛照阿尔勒的维纳斯女神[插图]雕成,因内心的焦躁而颤动着;一只柔韧而拱起的脚拍打着地面,让人能窥见那裹着蓝灰边红色棉纱长袜的线条优美、丰满匀称的小腿。
  • 所以你还是捕鱼吧,别胡思乱想了,那会使你觉得现实更难以忍受。
  • 去向一个女人所爱的男人挑衅,是不会赢得这个女人好感的。
  • 费尔南脸色惨白,浑身战栗,像一个见到了蛇的游人那样向后退去,碰到一张椅子,跌坐在上面。
  • 他的仇恨像个来势汹汹却没有后劲的浪头,粉碎在姑娘对他施加的影响之下。
  • 幸福比骄傲更能让人视而不见
  • 请别把还不属于我的头衔给我戴上,这会给我带来灾祸的
  • 不是私事,是勒克莱尔船长最后嘱托的事儿;唐格拉尔,您知道,这是一个神圣的使命。您放心,我去去就来。”
  • 这对情人继续往前走去,安详而快乐,就像两个升天的使者。

第四章 阴谋

  • 一支笔,一张纸,一瓶墨水,我觉着比一柄剑、一把手枪更可怕

第五章 订婚宴

  • 有时候,快乐会产生一种奇特的效果,和痛苦一样让人喘不过气来。
  • 唐戴斯说,“我觉得一个人是不会这么容易就得到幸福的!幸福如同神奇小岛上有巨龙看守的宫殿。要获取幸福,非得经过一场恶斗不可;而我,说实话,我不知道自己凭了什么得到这幸福,成为梅塞苔丝的丈夫。”
  • 世上有些事情,做父母的是没法用自己的心去理解的。
  • “随口说说的话一旦当了真,说的人就脱不了干系。”
  • 在这个故事发生的时代生活过的读者一定会明白,莫雷尔先生刚刚说出的那个罪名有多可怕。

第六章 王室代理检察官

  • 女人的心就是这样,虽说偏见的影响和礼仪的要求会把它变得冷漠,但它总还留有宽厚、善良的一角,这是天主给母爱留下的一隅之地。
  • 天主能改变未来,但不能改变过去。我们只是凡人,我们所能做的,就是即使不能否定它,至少可以忘掉它。

第七章 审讯

  • 有人在个人生活中可能很善良,在商务交往中可能很正直,在业务上可能很精通,但在政治上,他照样可能身犯重罪;
  • 他从开阔的前额看到了智慧,从坚定的目光和微皱的眉宇间看到了勇气,在那露出两排洁白牙齿的厚厚的嘴唇上,他看到了坦诚。
  • 趁唐戴斯等着他提问的当口,他就得先理一下思路,找出一些对比鲜明的词儿,有了这些词儿,演说家就能以铿锵动听的演说词博得听众的掌声,而掌声又往往给他们带来雄辩的美名。
  • 对每个人都怀着爱心,这是因为他感到幸福,而幸福能使恶人都显得可亲可爱,他甚至对法官都这么温和亲切,这让人感觉得到他内心情感的丰富。
  • 蓦地,似乎一道突如其来的光芒划过他的头脑,照亮了他的脸;一丝微笑浮现在他那兀自痉挛着的嘴上,那双惶恐的眼睛定了定神,仿佛停留在一个想法上面。

第八章 伊夫堡

  • 空气,几乎就意味着自由。
  • 他再次把过去的时日在头脑里重温一遍,扪心自问在他短短的一生里究竟做错了什么,才要受到如此残酷的惩罚。

第九章 订婚之夜

  • 想起这个无辜的人,维尔福难以排遣内心的愧疚;这份内疚没让他像古代遭厄运的狷者那样焦躁,却犹如沉重、凄苦的钟声,一下一下地敲击他的心坎。每当回想起这件事,他就痛苦不堪,致命伤引起的刺痛自此永远不得消停,至死方休。
  • 但是这一次,情况却不同:他刚给一个无辜的人,一个幸福在望的无辜的人判了无期徒刑,他不仅剥夺了这个人的自由,而且剥夺了他的幸福;这一次,他不是审判官,而是刽子手。
  • 刚才她看不见灯火,现在她看不见黑暗;到了白天,她也看不见光明。
  • 唐格拉尔是工于算计的人,这种人生来就耳朵上搁一支笔,心头放一瓶墨水;这个世界上一切的一切,对他来说只是加减乘除而已。在他眼里,如果一个数字能使总数有所增加,而一个人只能使总数减少,那么这个数字比这个人更加珍贵。

第十章 杜伊勒里宫的小书房

  • 我不是对您说了维尔福很有抱负吗。为了达到目的,他会不惜牺牲一切,包括他的父亲。”

第十二章 父与子

  • 在政治上,亲爱的,您应该和我同样明白,没有人的存在,只有思想的存在;没有感情,只有利益。在政治上,我们不说杀了一个人,只说清除了一个障碍。
  • 你们执掌着权力,但你们所有的只是金钱能买到的东西,我们还没有执掌权力,但我们拥有的献身精神,使我们无往而不利。
  • 还被人叫作篡位者,但在里昂已被人称为波拿巴,在格勒诺布尔则被尊称为皇上了。您以为他被人围剿、追逐,四处逃窜;但他在前进,像他猎获的鹰一样行动快捷

第十三章 百日王朝

  • 镇静,坚定,冷漠而不失礼貌,这最后一点,是有教养的人与平民百姓之间的一道难以逾越的坎儿。
  • 他这种人生来就是坏种,平日里又有点小聪明,他管这奇怪的巧合叫天意。
  • 她时而在南方的烈日下伫立,一动不动像一尊雕像似的不言不语,呆呆地望着马赛;时而坐在堤岸上,倾听大海的呻吟,这呻吟和她的痛苦一样不绝如缕;她常常自问是不是就该让身子向前倾去,投入深渊葬身谷底,这样做是不是会比永无尽头的等待,比一次又一次的失望来得好受些。

第十四章 愤怒的囚徒和疯癫的犯人

  • 如今的君主囿于现实的天地,再也没有敢想敢做的勇气了。他们惧怕下达命令时被人偷听,惧怕所做的事情有人窥视,不再感到自己是天神的化身。他们只是戴着王冠的凡人而已。
  • 我们不幸的年轻人不再叫唐戴斯这个姓或埃德蒙这个名字了,他叫三十四号。

第十五章 三十四号和二十七号

  • 起初是高傲,因为这时他还怀有希望,自信是无罪的。接着,他对自己究竟是否有罪起了怀疑,让典狱长说起来就是精神错乱了。而后他从高傲的顶上直跌下来,开始祈求了,但不是向主祈求,而是向人祈求——天主到最后才成为他的精神支柱。这个不幸的人,他本该一开始就求助于天主的,却直到一切希望都破灭以后才寄希望于天主。
  • 对生活在幸福中的人来说,祷告只是一些单调的、含义贫乏的词句而已。直要到灾祸降临的那一天,他才会明白他祈求上苍怜悯的话,是多么的崇高。
  • 他只有短暂的过去、悲惨的现在和朦胧的未来,要用十九年的生命之光照亮无尽的黑夜,那光亮实在是太微弱了!他没法排遣无边的愁闷
  • 在不幸的斜坡上停在这阴郁的念头面前,那才是最不幸的呵!那是一片死亡之海,一眼看去就如万顷碧波一般伸展,但游在上面,就会感觉到双脚被沥青似的泥淖粘住。一旦粘上了,除非有神的佑助,否则就只能沉没下去;愈挣扎,下沉得愈快。
  • 骤然间,他那惯于承受不幸、难以接受人间欢乐的头脑里,一片乌云遮住了希望之光。一个想法冒了出来:说不定这是典狱长吩咐工人在修缮隔壁的牢房呢。
  • 犯人责备自己没有早点想到这么做,把漫长的岁月浪费在期待和祈祷上,在绝望中虚掷光阴。
  • 留下来的这件铁器,使他心中生出对上天强烈的感激之情,以往生活中遇到过的开心事儿,都从没让他这么激动过。

第十六章 意大利学者

  • 唐戴斯望着这个人,在心中孕育了那么久的希望,他居然就这样豁达地放弃了,唐戴斯惊讶之中夹带着几分敬佩。
  • 上天抛弃一个被它眷顾过的人,眷顾一个被它抛弃过的人,
  • 凡是简单易行的事情,我们的天性总会告诫我们有哪些界限是不能逾越的。老虎,嗜血是它的天性,它生来就是如此,它的嗅觉告诉它一个猎物在附近,它便立刻奔向猎物,扑上去,把它撕得粉碎。这是它的本能,它服从本能。人跟老虎不同,人厌恶看见血;厌恶谋杀不是社会法则,那是自然法则。”
  • 我沉潜到了过去的岁月里,就会忘掉眼前的一切;我在历史的长河里自由自在地倘佯,就不再记得自己是个囚犯了。”

第十七章 长老的牢房

  • 要开发深藏在人类智慧里的神秘宝藏,就需要遭遇不幸;要想引爆炸药,就需要压力。囚禁生活把我分散飘忽的官能都凝聚在了一个焦点上,让它们在一个狭窄的空间相互撞击。你是知道的,乌云相撞生成电,电生成火花,火花生成光。
  • 要抓罪犯,先找从罪行中得益的人!你不在了,谁会得益呢?”
  • 条理清晰是解决问题的关键
  • 不同的人用右手写的字会很不相同,但用左手写的字,笔迹大同小异。
  • 区别仅仅在于两只脚的老虎、鳄鱼比别的猛兽更危险。
  • 在这期间,他打定主意铁了心,立下了令人生畏的誓言。
  • 就像那些饱经忧患的人一样,老人的谈话饱含睿智和情趣,让人听了既能得到许多教益,又觉得兴味盎然。而这种谈话又毫无自私的意味,不幸的老人从来不说自己的不幸。
  • 学过的东西,不一定是懂得的东西。有两种人,一种是书蠹,一种是学者:记忆造就前一种人,哲学造就后一种人。”
  • 长老是上流社会的人物,而且经常接触显贵,言谈举止中自有一种雍容的气度,而唐戴斯天生具有模仿能力,善于学习他所缺少的优雅礼仪和贵族风度,而这种风度通常是只有出入上流社会交际圈才能学到的。
  • 法里亚默默地注视着他,这个年轻人是这么庄重,这么纯朴,这么高贵,老人在这张充满诚意的脸上,看到了他真挚的爱和忠于誓言的决心。

第十九章 第三次发病

  • 往事仿佛夜色中远远的一盏孤灯,只是在记忆的深处时隐时现了。
  • 天主创造了人,让对生命之爱植根于我们的心灵深处,他希望我们尽最大的可能保存生命,尽管有时候活着很难,但生命毕竟是宝贵的。
  • “别了,别了!”老人痉挛地捏紧年轻人的手,喃喃地说,“永别了!”“不,别这么说,别这么说!”埃德蒙大声说,“呵,天主啊,请别抛弃我们!快来帮我救救他吧……”
  • 自信和希望是年轻人的特权。老年人看得更清楚的是死亡。

第二十章 伊夫堡的坟场

  • 孤零零的一个人!他又变成孤零零的一个人!他重又陷入孤寂之中,重又面对无边的空虚!
  • 大海,就是伊夫堡的坟场。

第二十一章 蒂布朗岛

  • 但凡躯体已经动弹不得,而灵魂仍在期望着无上幸福的人,都会有这样香甜的梦。

第二十二章 走私贩子

  • 他只是不想知道不必知道的事、不愿相信不必相信的事而已。
  • 圆圆的脸拉长了,含笑的嘴角刻上了表露坚毅和沉着的线条;眉毛上方有一道很深的皱纹,那是长年凝神沉思的印痕;那双眼睛饱含忧郁的神色,还不时闪过愤世嫉俗、充满仇恨的寒光。由于不见阳光,脸色苍白,衬在黑发上有一种北欧贵族的美;渊博的学识,则使整个脸庞焕发出一种凛然的智慧之光。此外,虽然身量较高,但长年精力积聚,显得体魄强健有力。
  • 幸而,唐戴斯已经学会了等待。他等待自由等了十四年,现在自由了,为财富再等一年半载又算得了什么呢?
  • 唐戴斯心想,一个人倘若能把自己的坚强意志,同这些有分有合的关系网结合起来,还愁没有力量吗?

第二十三章 基督山岛

  • 长年遭受厄运的人,有时也会由于命运的疏怠而撞上好运
  • 在一个漆黑的夜里,万籁俱寂,在天主的垂顾下,驾着一只小船,形单影只地在海面漂荡,世上还有比这更浩茫、更富有诗意的孤独吗?
  • 即便一个赌徒把全部财产都押在了一盘骰子上,他此刻的心情也不会有埃德蒙的企盼这么急切,这么揪心。
  • 今天,我抱有希望,所以看不起他们的这点儿钱,觉得他们寒碜;明天,一旦我的幻想破灭,也许我也不得不把这点寒碜的小钱看得天一样大……
  • 要说过错,那不在唐戴斯,而在天主,它限制了人的能力,却给了他无穷的欲望!
  • 时光给有形的物体披上青苔的外衣,一如给无形的物体蒙上忘却的外衣。

第二十四章 炫目的珍宝

  • 一颗盛满希望的心碰到冷酷的现实,是会碎的

第二十五章 陌生人

  • 有了财富就能有这一切;财富,是人世间无坚不摧、无所不能的力量。
  • 同一天,唐戴斯也出发了。他没说去哪儿,但给少女阿梅莉号的每个成员送了一份厚利,并答应头儿日后把自己的消息告诉他。

第二十六章 加尔桥客栈

  • 我怕活人的仇恨,但更怕死人的诅咒。

第二十七章 往事

  • 愿意让人安慰的人,你才能去安慰他呀。
  • 一个让人见了就伤心的人,你哪怕心肠再好,也不会总是去看他的。
  • 幸福不幸福,是墙壁后面的秘密;墙壁什么都听得见,但它不会说话。
  • 倘若凤冠只能戴在最美丽最聪慧的女人头上,那么梅塞苔丝就是一位王后。她越是富有,就学得越多。绘画,音乐,她什么都学。

第二十九章 莫雷尔公司

  • 莫雷尔向上天举起双手,脸上那顺从、感恩的表情令人肃然起敬。 “谢谢,我的天主!”莫雷尔说,“您只打击了我一个人。”

第三十章 九月五日

  • 莫雷尔对妻子格外温柔,对女儿流露出前所未有的慈爱和眷恋,对这可怜的孩子看不够也吻不够。
  • “心灵高尚的人,祝你幸福;但愿天主为你已做和将做的善事赐福于你;但愿我的感谢如同你的善行一样不为人所知。”
  • “现在,”那个陌生男人说道,“永别了,善良、人道和感激……永别了,所有使心灵之花绽放的情感!……我已经代天主酬报了好人……现在让我代复仇之神去惩罚恶人吧!”

第三十一章 意大利——水手辛巴德

  • 他是这样一种人,他们不愿轻率冒险,但一旦危险临头,却能够冷静地迎上前去;他们果敢镇定,将危险看作决斗中的敌手;他们会审时度势,以退为进。退,并不是露怯,而是因为对自己的优势所在了然于心,更是为了紧接着一剑置对手于死地。
  • 我们常常同快乐擦身而过,却对它视而不见;即使我们看到它而且注意到了它,可还是认不出它。
  • 人的天性与这种神赐之物之间存在冲突,人生来就不是为了享受欢乐,而是永远和痛苦纠结在一起的。天性应该在这场冲突中屈服,现实应该让位于梦幻。

第三十二章 苏醒

  • 莫尔塞夫相信,只要钱袋鼓鼓的,天底下就没有办不到的事情。他就是抱着这种令人钦佩的人生观用完了餐,然后爬上床呼呼大睡,

第三十三章 罗马强盗

  • 一个人陪朋友游览一座自己观光过的城市时,他的殷勤劲儿绝不亚于介绍一位昔日的情人。
  • 强者无论走到哪儿,总会找到自己的崇拜者
  • 他们俩比肩长大,就像两棵树,根须在地下缠绕,枝丫在地上交错,芳香在空气中氤氲。

第三十四章 露面

  • 可是一天有二十四个小时,每小时有六十分钟,每分钟有六十秒。八万六千四百秒的时间足够做许多事情了
  • 意大利女人跟法国女人相比,至少有一个优点,就是忠于自己的不忠。

第三十五章 锤刑

  • 就是见过死亡的场面愈多,死起来就愈容易。所以,在我看来,死亡可以说是一种刑罚,但它并不能赎罪。”
  • 人类的司法正义不足以抚平心灵的创伤:它至多只能做到以命抵命。对它只能提出它能满足的要求,仅此而已。”
  • 对于那种钝慢而又痛彻肺腑、无处不在而又永无休止的痛苦,只要有可能,我会让那个叫我承受这些痛苦的人也承受同样的痛苦
  • 仇恨使人盲目,愤怒使人丧失理智,一个人要是想凭复仇逞一时之快,到头来饮下的只能是苦酒。
  • 人生中最令人兴味盎然的事情,就是看别人怎样死去
  • 牵两头羊,或者两头牛到屠宰场去,然后告诉其中一头,它的同伴可以免于一死,这头羊或者这头牛,会咩咩或者哞哞地欢叫起来。可是人,上帝按自己的样子造出来的人哪,上帝规定他们要把相亲相爱作为第一要义,作为唯一的、至高无上的律条,上帝给了他们声音,让他们表达自己的思想,可是当他们知道自己的同伴可以得救的时候,他们最先喊出口的会是什么呢?是咒骂。人啊人,你这大自然的杰作,你这万物的灵长,你颜面何在哦

第三十六章 罗马嘉年华

  • 那也是场梦。只不过他就此长眠不醒,而您,却醒来了。有谁知道你们俩究竟哪个更幸运呢?
  • “一个人一旦踏上行刑台的台阶,死亡就会剥掉他戴了一生一世的面具,让他显出真正的嘴脸。
  • 但凡一个人在智力上高于他身边的人时,他对他们必然会有所影响
  • 试想一下满天的星星落到地上,融入狂欢群舞的情景吧

基督山伯爵Ⅱ

  • 国王能把他封为男爵,也能让他当上贵族院议员,但没法让他变成绅士。

第四十章 早餐

  • 我从不关心我周围的人,也从不去保护这个对我不加保护的社会。我甚至还要说,就一般而言,社会从不关心我,它始终在伤害我。所以,即使我在价值观念中抹去了对他人和社会的尊重,采取一种中立的态度,最终也还是社会和他人有负于我。”

第四十一章 引荐

  • 画像上是位二十五六岁的少妇,棕色皮肤,眼神忧郁,但目光清澈而明亮。她身穿加泰罗尼亚渔家女富有情调的服饰,胸衣红黑相间,头上别着金色发卡。她凝望着大海,蓝天碧水清晰地衬托出她苗条的倩影。
  • 基督山看着他过来,没有挪动一步,仿佛双脚被钉在了地板上,正如目光盯在了德·莫尔塞夫伯爵脸上那样。
  • 这样,他可以从伯爵疲惫而充满忧虑的脸上,看出时光用皱纹所记录的全部内心隐痛。
  • 伯爵再次躬身致意,腰弯得比第一次更低,脸色比梅塞苔丝更加苍白。

第四十三章 奥特伊别墅

  • 小门开处,露出灰蒙蒙的天空,月亮在云海里挣扎着,刚一照亮翻滚的乌云,旋即被它吞没。云层愈来愈黑,最后消失在茫茫苍穹之中。

第四十四章 复仇

  • 一个人只要把生命置之度外,他就跟别人不同了,别人就不再是他的对手了。一个人只要横下了这条心,就马上会变得浑身充满劲儿,眼光也看得远了。”

第四十五章 血雨

  • 坏人是不会就这样死的,天主还要留着他们,假他们之手以眼还眼、以牙还牙呢。
  • 时间和沉默,是治疗精神创伤的两帖药。

第四十六章 无限贷款

  • 此人目光敏锐,但这并非内心智慧的体现,而是狡黠本性的流露。两片嘴唇很薄,非但不朝外鼓,而且往里瘪了进去。颧骨又宽又高(这是秉性狡诈的明确标记)、前额又扁又平,枕骨在两只极不雅观的大耳朵下面高高隆起,明眼人一看这副面相就知道,此人虽说车上套着骏马,衬衣上别着大颗钻石,上装纽扣间系着红绶带,在俗人眼里俨然是个人物,其实只是个人模狗样的猥琐角色。
  • 现代作品都有一个很大的缺点:还没有足够的时间变成古代作品。

第四十八章 意识形态

  • 让人见你自重,你就会被看重。
  • 这就是古人说的pede claudo[插图]。
  • 只有我们先民的法律,也就是同态复仇[插图],才是最合乎天主旨意的法律。
  • 人类的创造都是从复杂到简单的,而简单的总是最好的。”
  • “我认为,尽管大家都说您很优秀,可是您对事物的看法,还停留在世俗的观点上,总是从人出发,最后又回到人身上,也就是说,就人类智力的限度而言,您抱有的是最有局限性、最狭隘的观点。”
  • 我只是重复一下听到的话而已——我是说,像您这样的人通常不会把时间浪费在社会现象的探讨和哲学的空想上,那些东西至多只是对注定得不到财富的人的一种安慰。”
  • 我只有两个对手——是对手而不是征服者,因为凭我的坚忍,它们最终会向我屈服——那就是距离和时间。第三个对手是最可怕的,那就是凡人都难免的一死。只有死亡才能在我达到既定目标之前,使我停在前进的路上。除此之外,一切我都心有定算。
  • 不是完美无缺,”伯爵回答说,“是无懈可击
  • 我对人类傲然以待,因为他们像蛇一样,即使你只是从旁边经过,没踩着它们,它们也要昂起头来咬你。但我在天主面前是谦卑的,是天主把我从一无所有的境地中解救出来,造就了今天的我。

第四十九章 海黛

  • 我心中藏着三种情感,它们使我永远不会厌倦,那就是悲伤、爱和感激。”
  • 青春是朵花儿,爱情就是那果实;看它渐渐成熟,采撷时多么幸福。

第五十章 莫雷尔一家

  • 伯爵的脸颊上升起一阵红晕,他咳嗽一声,掏出手绢捂住嘴,借以掩饰内心的激动。
  • 那些没有漂浮在波涛汹涌的大海上,靠几块船板捡回一条命的经历的人,不会知道晴朗的天空有多可贵。
  • 他一定还会珍爱生活,因为您洒下的泪水,会使他跟人类重归于好的。”

第五十二章 毒物学

  • 举手一指,五千里外中国大官死于非命

第五十六章 安德烈亚·卡瓦尔坎蒂

  • 一个人在想避免犯某种错误的时候,往往又会干出别的荒唐事情来

第五十七章 苜蓿地

  • 而这种好感只是一种回忆的苏醒而已
  • 难道太阳为我做过什么事了吗?没有。它温暖了我,让我在阳光中见到了您,如此而已。难道花的香味为我做过什么事了吗?没有。但这香味唤起了我某种愉悦的感觉。

第六十一章 帮园艺师摆脱偷吃桃子的睡鼠的办法

  • 每个人都有个撩拨得他心痒痒的癖好,就如每个果子都有它的虫子一样。

第六十三章 晚宴

  • 最奇妙的东西是什么呢?是我们无法懂得的东西。我们内心所向往的,又是什么东西呢?是我们无法拥有的东西。所以对我说来,见到我无法懂得的东西,得到无法拥有的东西,就是我毕生追求的目标。
  • “甭管哲学家怎么说,有钱真是妙不可言。

第六十七章 检察官的办公室

  • 我们做过的每件事,果然都留下了它的痕迹,有的模糊,有的清晰!我们在人生历程上每走过一步,就像爬虫在沙地上蠕行,留下的是一条长长的印痕!

第六十八章 一次夏季舞会

  • 我们的自私,往往会给属于自己的东西蒙上一层耀眼的光彩。
  • 您对别人的自尊心可以抡起斧子去砍,别人用针戳您一下,您就叫起来了。

第六十九章 侦查

  • 威尔莫勋爵听到沿街的大门关上,就走进卧室,三下两下地扯掉金黄色发套和棕红色髯须,撕去假下巴和疤痕,重新露出基督山伯爵乌黑的头发、苍白的面容和那口洁白的牙齿。

第七十一章 面包和盐

  • “阿拉伯有一种动人的风俗,只要在同一个屋顶下分享过面包和盐,就成了永久的朋友。”
  • 伯爵脸色白得像死人,他浑身的血都在往心房涌上来,然后又从心房升到喉头,流向双颊。他只觉得自己泪眼模糊,就像快要晕眩的人一样。

第七十二章 德·圣梅朗夫人

  • 埋得最深的秘密,也会从地底下漏出风声,犹如磷火般疯狂地在空中游弋
  • 别管这些陈规俗套,它们只能阻拦弱者去把握自己的未来

第七十三章 诺言

  • 女人是不容侵犯的;我们心爱的女人是神圣的。
  • 一颗心已经陷入绝望深渊的时候,是不会再感受到程度稍次的那些激动情绪的。
  • 瘦弱的人爱说自己能挑重担,胆怯的人爱说怎么迎战巨人,穷人会夸口有金银财宝,就连最卑微的农夫,自吹自擂时也会自称是朱庇特。

第七十四章 维尔福家族墓室

  • 信念是不会灭亡的,陛下,它有时会沉睡,但一旦醒来就会比睡着以前更加强有力。
  • 生活是什么?是在通向死亡的前厅短暂的停留

基督山伯爵Ⅲ

  • 肉眼看到的东西有时会忘却,心灵看到的东西是永远记在心里的。

第七十八章 约阿尼纳专讯

  • 您希望别人的自尊心对您作出让步,您就得先顾及对方的自尊心,保全他的面子,不让他为难。”

第八十章 控告

  • “人啊,人!”德·阿弗里尼喃喃地说,“你是所有动物中最自私,所有生灵中最利己的呵,你总是以为地球绕你而转动,阳光为你而照耀,死亡也只冲你一个人而来。你就像站在草茎顶端诅咒天主的蚂蚁!

第八十二章 撬锁夜盗

  • 一个人,即使他面临危险无比坚强,即使预先知道危险来自何方,他还是会从心房的跳动和肌肉的痉挛,意识到想象与现实、计划与实施之间有着巨大的差距。

第八十四章 博尚

  • 不爱提问的人,才是最善于安慰别人的。

第八十六章 审判

  • 精神上的创伤有其特别之处,它可以隐匿起来不让人看见,却不会真正收口。伤口始终在作痛,稍碰一下就会淌血;它们张着口子,鲜活鲜活地留在心头。
  • 真正宽宏大量的人,每当对手遭遇的不幸超过他们的仇恨所能承受的限度时,往往会萌生出一种同情心来。

第八十九章 夜

  • “埃德蒙,别杀死我的儿子吧!”
  • 我曾经满怀惆怅长吁短叹地呼唤过它,我曾经在痛苦的呻吟中呼唤过它,也曾在绝望的喘息中呼唤过它。在严寒刺骨的冬天,我在地牢的麦秸堆上冻得发抖时呼唤过它;在酷暑难熬的夏天,我在牢房的石板地上辗转反侧时呼唤过它。
  • 狮子被征服了;复仇者被说动了。
  • “我真后悔,”他说,“在我下决心要复仇的那天,为什么不把自己的心给摘下来呢!”

第九十章 决斗

  • 有些美德,过了头是会变成罪行的。
  • 我很清楚,这个世界就像一个客厅,应当彬彬有礼、体体面面地退出去,也就是说,应当先付清打牌输的钱,然后鞠躬离去。

第九十四章 吐露真情

  • 对着这颗无情却也是肉做的心,光明天使或是黑暗天使在说些什么呢?

第九十五章 父与女

  • 像他这样的人,私下里盘算太多,总想把谈话对方的想法纳入自己的思路,因此听人家说话往往不得要领。
  • 独立在我眼里比财宝更可贵,它渗透我的整个身心,成了我自卫的本能。

第九十六章 婚约

  • 社交场上的晚会就好比花展,吸引着用情不专的蝴蝶、饥饿贪婪的蜜蜂和嗡嗡嘤嘤的大胡蜂。
  • 就跟别处一样,我们注意到,打扮得最俏的总是年纪最老的夫人,一心想引人注目的总是最丑的女人。

第九十七章 通往比利时的大路

  • 遭遇重大灾祸时,廉价的安慰只会使最好的朋友也变得令人腻烦

第九十八章 钟瓶旅馆

  • 凡是条理清晰的头脑,里面总有一个占主导地位的念头。这个占主导地位的念头,在脑海里总是最后一个歇息,又头一个起来喊醒整个儿思想。

第九十九章 法律

  • 这世界的一大不幸就是每人都有自己的看法,而正是这种看法妨碍了我们去看清别人的看法

第一百零三章 马克西米利安

  • 当我们在为失去一个亲人哭泣时,那些曾经爱过他或她的人,就会有这种吸引我们的磁性。

第一百零四章 唐格拉尔的签字

  • 愿人遭祸者,祸必降其身

第一百零五章 拉雪兹神甫公墓

  • 因为我就是在你小时候把你抱在膝上逗着玩的埃德蒙·唐戴斯
  • 痛苦就像生活本身一样,也经常会伴有一些意想不到的事情吗?

第一百十二章 启程

  • 他是个心地高尚的青年。他懂得,每个人都应该对国家尽自己的义务:有人贡献他们的才智,有人贡献他们的技艺;有的献出自己的勤勉,有的献出自己的热血。要是一直待在您的身边,他会感到自己虚度年华,会无法习惯在您的悲哀中生活的;他会为自己的无能而憎恨周围的一切。而在跟厄运的搏斗中,他会变得高大而强壮,他会战胜厄运,得到好运。
  • 曾经是善良纯洁,信任别人,豁达大度的我,终于变成有仇必报,城府很深,铁石心肠,或者说,变成跟又聋又瞎的命运一样的冷酷无情。
  • 天主希望我们理解他,希望我们对他的权力提出异议;正因为这样,他才给了我们自由意志。

第一百十三章 往事

  • 一个像伯爵这样性格刚毅的人,不会长久地沉浸在那种忧郁的状态里,那种精神状态,在平庸的人身上,能使他们的生活看上去有一种与众不同的地方,而在一个出类拔萃的人身上,却会毁了他
  • 往事就如同旅途的景色,随着岁月的流逝,是会在记忆中淡忘的。
  • 你给了我自由、知识和财富;你就跟那些比我优越的生灵一样,有分辨善恶的本领,倘若人死后灵魂还能流连在我们曾经在那儿深深爱过、受过苦难的地方,那么,你这高尚、深邃、超尘拔俗的灵魂呵,
  • 主说:你将拔去龙的牙齿,你将傲然地把狮子踩在脚下。
  • 每个人总以为自己比身边另一个在哭泣、呻吟的不幸的人更加不幸。

第一百十七章 十月五日

  • 您是不是因为太软弱了,所以才如此骄傲地来炫耀自己的痛苦?”
  • 这个世界上无所谓幸福,也无所谓不幸,有的只是一种境况和另一种境况的比较,如此而已。只有体验过极度不幸的人,才能品尝到极度的幸福。只有下过死的决心的人,马克西米利安,才会知道活着有多好。