堂吉诃德(全2册)

塞万提斯

作者简介

  • 在欧洲所有一切文学作品中,把严肃和滑稽,悲剧性和喜剧性,生活中的琐屑和庸俗与伟大和美丽如此水乳交融……这样的范例仅见于塞万提斯的《堂吉诃德》。

译者序

  • 一辈子只是个伤残的军士、潦倒的文人。
  • 堂吉诃德的失望招得我们又笑他,又怜他。我们可怜他的时候,会想到自己的失望;我们笑他的时候,自己心上明白,他并不比我们更可笑。
  • 塞万提斯或许觉得自己一生追求理想,原来只是堂吉诃德式的幻想;他满腔热忱,原来只是堂吉诃德一般的疯狂。堂吉诃德从不丧气,可是到头来只得自认失败,他那时的失望和伤感,恐怕只有像堂吉诃德一般受尽挫折的塞万提斯才能为他描摹。

精印本《堂吉诃德》引言(1837)

  • 是五月里一个明媚的日子,秾丽的春天躺在静穆的晨光里,听那个娇柔献媚的夜莺向它颂赞。夜莺的颂歌唱得温存似的软和,醉心融骨似的热烈,最含羞的花苞就此开放,多情芳草和披着薄雾的阳光就吻得更忙,花木就都一片欢欣,颤动起来。
  • 我发育得是个青年的时候,伸出稚嫩的手去采生命的玫瑰花,爬上峰巅去攀附太阳,夜里做的梦全是老鹰[插图]和清白无瑕的少女,
  • 天上那黯然无色的小盘子,你瞧见没有?它的影子落在咱们脚边这条河心里。这条河仿佛是可怜那月亮,才肯在雄放的奔流里映带着它那苦恼的形象,有时候水波澎湃,还像瞧它不起,要把它抛向岸上。可是到天黑了瞧罢!夜色一起,那个黯淡的小盘子会愈来愈亮,光华遍照全河,这些翻腾荡涤的波浪见了那颗灿烂星辰就要颤抖,又贪又爱地向着它汹涌。”
  • 社会是个共和国。一个人要努力上进,大伙儿就笑呀,骂呀,逼得他退转。没有人可以比旁人好,比旁人聪明。谁要凭他那百折不回的天才,高出于凡夫众人之上,社会就排斥他,把他嘲笑糟蹋,一点儿不肯放松,闪得他到后来伶仃孤独,闷守在自己的思想里。
  • 他们跟并世的人两样,并非他们别具情感思想,别有表达的手法,而只因为他们比旁人深湛得多,真挚得多,感受愈加敏锐,力量愈加雄厚;在他们的作品里,诗的精髓分外饱满洋溢。
  • 大诗人的手段总是这样,一面除旧,一面布新,绝不会有所破而无所立。
  • 西班牙人的功勋是产生最好的小说,正如产生最好的戏剧应当归功于英国人。
  • 要问:“哪一位诗人更来得伟大?”那真是最笨不过了。火焰就是火焰,不能掂斤播两来考较它们的轻重。只有跟杂货铺子里俗物一般识见,才想把一架称干酪的破天平去权衡天才。
  • 我们在生活里常碰见一对人物:一个像堂吉诃德,有诗意,爱冒险;一个像桑丘·潘沙,一半出于忠心,一半也为了私利,跟住那一个人,同甘共苦。
  • 出版家瞧明白作家的一团傻气,但是其中有实在利益可图,也就死心塌地跟着到理想境界里去乱闯乱跑。书店大老板桑丘干他那行营生,往往吃耳光当饱,却仍旧肥肥胖胖,只是那个好汉骑士一天天瘦下去了。
  • 前面一位讲起话来,就像他本人那样,老是骑了一匹高大的马;后面一位讲起话来,也像他自己那样,只跨着一头低贱的驴子。
  • 我的两位朋友要好,我总很高兴,恰像我的两个冤家打架,我也总很快心。

前言

  • 在自己的大衣掩盖下,可以随意杀死国王。
  • 你交运的时候,总有许多朋友;一旦天气阴霾,你就孤独了。
  • 我的话完了。希望上帝保佑你健康,也不忘了照顾我。再会吧!

第一章 著名绅士堂吉诃德·台·拉·曼却的性格和日常生活。

  • 你以无理对待我的有理,这个所以然之理,使我有理也理亏气短;因此我埋怨你美,确是有理。
  • 他防再有这种危险,用几条铁皮衬着重新做了一个,自以为够结实了,不肯再检验,就当它是坚牢的、带面甲的头盔。

第二章 奇情异想的堂吉诃德第一次离乡出行。

  • 因为他想到自己该去扫除的暴行、申雪的冤屈、补救的错失、改革的弊端以及履行的义务,觉得迟迟不行对不起世人。
  • 他一面自言自语,走得很慢,太阳却上升得很快,而且炎热得可以把他的脑子融化掉,如果他有些脑子的话。
  • 您如果要借宿,我们店里就只没有床,别的都多的是。
  • ‘我的服装是甲胄,我的休息是斗争……'。”
  • 主人家正在奏乐款待他;小鳟鱼是大鳟鱼,面包是上好白面做的,两个妓女是贵妇人,店主是城堡的长官,因此他觉得自己打的主意不错,这番出行大有好处

第三章 堂吉诃德自封骑士的趣事。

  • 我是个游侠骑士,一心要去周游世界,猎奇冒险,拯救苦难的人,尽我骑士的本分。
  • 他问堂吉诃德带钱没有。堂吉诃德说,一个子儿也没带,他在游侠骑士的传记里从没读到骑士带钱。店主说这不对,随身带些钱和干净衬衣分明是少不了的,这种事不言而喻;尽管书上不写,不能就以为游侠骑士不带
  • 大家想不到他疯得那么别致,都赶出来远远观望
  • “嘿!莽撞的骑士!这副盔甲的主人是带剑的骑士里最勇敢的,你想来碰他的盔甲吗?不论你是谁,瞧着点儿,别来碰!要是大胆胡闹,准备着拿性命赔偿!”
  • 骡夫重伤倒地,假如再挨那么一下,就不用请教外科医生了。
  • “美丽的小姐呀!我这副软弱的心肠靠了你才有勇气和力量!为你颠倒的骑士正有大难临头,现在是请求你小姐垂念的时候了!”他这么一喊,觉得勇气百倍,即使全世界的骡夫都向他冲来,他也绝不退却一步。
  • 堂吉诃德句句信以为真,表示一切听命,只求尽快完事;等他封授了骑士称号,如果再受攻击,准把全堡垒的人杀个一干二净,除非堡垒长官特别关照的,才卖面子手下留情。
  • 店主仿佛念经似的对着账簿念念有词,一面举手在堂吉诃德颈窝上狠狠打一掌,接着又用堂吉诃德自己的剑在他肩膀上使劲拍一下,齿缝里嘟嘟囔囔,好像在念经;然后命令一个姑娘替堂吉诃德挂剑。

第四章 我们这位骑士离开客店以后的遭遇。

  • 他想到自己已经封授骑士,说不尽的满意、得意、快意,鼓鼓的一肚子欢欣,险得把坐骑的肚带都迸断
  • 他撒谎’[插图]!
  • 堂吉诃德答道:“好,可是他平白挨了你这顿鞭打,皮鞋和放血的账就此抵销了。他虽然穿破了你那几双皮鞋的皮,你也打破了他身上的皮;他生了病,你虽然叫理发师给他放血,他这会儿身体好好的,却给你打得出血。所以旧账一笔勾销了。”
  • 。尽管这么说,他是哭着走的,他主人却在那里笑。勇士堂吉诃德的打不平,原来是这么回事。他却为此得意非凡,觉得自己在骑士的道路上迈出了可喜可傲的第一步,
  • 关键是要没看见就相信,死心塌地地奉为真理,坚决卫护

第五章 我们这位骑士的灾殃。

  • 他瞧自己实在动弹不得,就应用惯技,默想他书上读过的那些情节。
  • 堂吉诃德心上也一样沉重,他挨了好一顿揍,驴背上摇兀不稳,不时大口叹气,声彻云霄。
  • 堂吉诃德说:“我知道自己是谁,也知道自己不但可做刚才说的那两人,还可以做法兰西十二武士[插图],甚至世界九大豪杰[插图]。他们的功绩,不论各归各或一股脑儿总在一起,都比不上我的伟大。”
  • 神父说:“啊哈!这里面还有巨人呢!我凭圣十字架发誓,明天不到天黑,准把那些小说烧个干净。”

第六章 神父和理发师到我们这位奇情异想的绅士家,在他书房里进行有趣的大检查。

  • 理发师说:“下一部是《希腊的阿马狄斯》。照我看,这一边全是阿马狄斯的子子孙孙。”
  • 翻译诗都有这毛病;不论功夫多深,技巧多精,总不能像原诗一样美好。
  • 神父说:“这本书的第二、第三、第四部都火气太旺,得吃些大黄清泻一下。里面写‘光荣堡’的一段,还有些更荒谬的部分都得删掉。咱们不妨暂缓定案,瞧它悔改的情形,再酌定从宽发落还是依法裁判。目前就寄放在你家里吧,老哥,可是谁都不许看。”
  • 据说想做诗的那种病是治不好的,而且还传染呢。”
  • 这个塞万提斯是和我有深交的老友。我看他与其说多才,不如说多灾。这本书里有些新奇的想象,开头不错,结局还悬着呢,该等着读他预告的第二部。现在有些读者求全责备,修改了也许大家都会宽容。且把它监禁在你家,等将来再瞧吧。

第七章 我们这位好骑士堂吉诃德·台·拉·曼却第二次出行。

  • 今天失掉的,明天会到手’
  • 有时候好人替坏人受罪”[插图]。
  • 吃了人间最上好的白面包还嫌不好,硬要走遍天下去找更上好的
  • 他认为世上最迫切需要的是游侠骑士,而游侠骑士道的复兴,全靠他一人。
  • 这农夫名叫桑丘·潘沙。他听了这话,又加许他的种种好处,就抛下老婆孩子去充当他街坊的侍从。
  • 桑丘·潘沙答道:“假如我凭您说的什么奇迹做了国王,那就连我的老伴儿华娜·谷帖瑞斯也成了王后了,我的儿子也成了王子了。”

第八章 骇人的风车奇险;堂吉诃德的英雄身手;以及其他值得大书特书的事情。

  • 桑丘说:“天啊!我不是跟您说了吗,仔细着点儿,那不过是风车。除非自己的脑袋里有风车打转儿,谁还不知道这是风车呢?
  • 他这样喝着酒一路走去,早把东家许他的愿抛在九霄云外,觉得四出冒险尽管担惊受怕,也不是什么苦差,倒是很舒坦的。
  • 他曾经读到骑士们在穷林荒野里过夜,想念自己的意中人,好几夜都不睡觉。他要学样,当晚彻夜没睡,只顾想念他的意中人杜尔西内娅。桑丘·潘沙却另是一样。他肚子填得满满的,又没喝什么提神醒睡的饮料,倒头一觉,直睡到大天亮。
  • 当然,我如要保卫自己身体,就讲究不了这些规则。无论天定的规则,人定的规则,总容许动手自卫
  • “要是我料得不错,咱们碰上破天荒的奇遇了。前面这几个黑魆魆的家伙想必是魔术家——没什么说的,一定是魔术家;他们用这辆车劫走了一位公主。我得尽力去除暴惩凶。”

第九章 大胆的比斯盖人和英勇的曼却人一场恶战如何结束。

  • 我只归罪于时间的恶意捣乱,它磨灭一切东西,
  • 书页边上有这么一句批语:‘据说,故事里时常提起的这个杜尔西内娅·台尔·托波索是腌猪肉的第一把手,村子里的女人没一个及得她’。”
  • 他依言把阿拉伯文随口译成西班牙文,说这是《堂吉诃德·台·拉·曼却传》,作者是阿拉伯历史学家熙德·阿梅德·贝南黑利。
  • 历史学家的职责是要确切、真实、不感情用事;无论利诱威胁,无论憎恨爱好,都不能使他们背离真实。历史孕育了真理;它能和时间抗衡,把遗闻旧事保藏下来;它是往古的迹象,当代的鉴戒,后世的教训。

第十章 堂吉诃德和他侍从桑丘·潘沙的趣谈。

  • 他心里暗暗祷求上帝保佑主人打个胜仗,赢得个把海岛,可以践诺封自己做岛上的总督
  • 桑丘回答说:“老实告诉您,我从来没读过什么传记,因为我不会看书,也不会写字。不过我可以打赌,我这一辈子从来没伺候过比您勇敢的主人。但愿天保佑,您别勇敢得出了乱子,落到我刚说的那地方去。您让我给您包扎一下伤口吧,您这只耳朵直流血;我这褡裢袋里现带着软布和白油膏呢。”
  • 我读得真不少,可是没一本书上讲到游侠骑士吃东西,除非偶然提起,或者在款待他们的大宴会上才吃;其他日子他们过得很清苦。
  • 桑丘因为赶不上宿头非常懊丧,他主人却因为要在露天过夜不胜欣喜,因为觉得露宿一次就是修炼一番骑士道的功行。

第十一章 堂吉诃德和几个牧羊人的事。

  • 建立骑士道就是为了保障女人的安全,保护童女,扶助寡妇,救济孤儿和穷人。
  • 痴情一旦被心上人识破,就不是没指望的单相思。

第十二章 牧羊人向堂吉诃德等人讲的故事。

  • 堂吉诃德说:“朋友啊,太阳星和太阴星的晦暗叫做‘蚀’,不是‘吃’。”
  • 那张脸仿佛上边有个太阳,下边有个月亮似的
  • 种小地方,一举一动大家都要议论。
  • 桑丘·潘沙在驽骍难得和他的驴子中间找到个安身的地方,酣呼大睡,不像失恋的情郎,只是个挨了踢打、浑身疼痛的汉子。

第十三章 牧羊姑娘玛赛的故事叙完;又及其他事情。

  • 堂吉诃德说:“这话绝不可能。游侠骑士哪会没有意中人呀!他们有意中人,就仿佛天上有星星,同是自然之理。历史上决找不到没有意中人的游侠骑士;没有意中人,就算不得正规骑士,只是个杂牌货色,他没从正门走进骑士的营垒,而是像强盗小偷一样爬墙进去的。”
  • 单有一只飞燕,还算不了夏天
  • 她头发是黄金,脑门子是极乐净土,眉毛是虹,眼睛是太阳,脸颊是玫瑰,嘴唇是珊瑚,牙齿是珍珠,脖子是雪花石膏,胸脯是大理石,手是象牙,皮肤是皎洁的白雪;至于害羞而遮掩的部分,依我愚见,守礼的正人只能极口称叹,不能用事物比方。
  • 只有桑丘·潘沙把他主人的话句句当真,因为这位主人是他熟悉的,而且从小认识

第十四章 格利索斯托莫的伤心诗篇,旁及一些意外的事。

  • 你的偏见造成我的短见,我厌弃此生是理所当然;
  • 堂吉诃德决计去找牧羊姑娘玛赛,全心全力为她效劳。可是据这部信史的记载,以后的事完全出他意外。故事的第二部分就此结束。

第十五章 堂吉诃德碰到几个凶暴的杨维斯人,大吃苦头。

  • 可是命运自有安排,魔鬼也不是常在睡觉的。
  • 不管上等人、下等人,富人、穷人,绅士、贫民,随他是什么地位、什么身份,如果冒犯了我,或者想冒犯我,我不管是过去、现在、将来,反正全都原谅。”
  • 譬如一个鞋匠拿手里的鞋楦打人,楦子固然是块木片,不能因此就说挨打的人吃了一顿板子。我跟你讲这些话,免得你以为咱们这番挨揍是受了侮辱;因为那些人随手用来揍咱们的器械,不过是他们的木桩子,据我回忆,他们中间没一个是带着长剑或短剑或匕首的[插图]。”
  • 心眼里的事,日子久了会消掉;不论什么痛苦,一死就完了。” 潘沙说:“要等日子久了才消,到死才完,那不是苦恼透顶的事吗?
  • 运道往往在不幸的地方开着一扇门,让坏事有个补救。

第十六章 这位异想天开的绅士在他认为堡垒的客店里有何遭遇。

  • 冒险的骑士是怎么回事呢,就是一会儿挨揍、一会儿做皇帝;今天是天下最倒霉、最穷困的人,明天手里就会有两三个王冠可以赏他的侍从。”

第十八章 桑丘·潘沙和他主人堂吉诃德的谈话以及其他值得记述的奇事。

  • 可是那些看不见而且并不存在的东西在堂吉诃德想象里却历历如睹。
  • 他就这样随着自己的奇情异想,把臆造的两军将领一一举出姓名,还顺口诌出各人的铠甲、颜色、徽章和标语。
  • 怕惧的一个效果就是叫你感觉错乱,觉察不到事物的真相。
  • 桑丘,你听我说:‘不干超人之事,不成出众之人’[插图]。咱们经过的那些狂风暴雨,都是马上要天晴风定的征兆,表示时势就要好转。因为无论好运坏运,绝不能老不转变;由此可见,坏运交了很久,好运就在眼前了。
  • 上帝养活着天下万物,连天空的蠛蠓、地下的蛆虫、水里的蝌蚪都有它们的口粮;而且上帝慈悲无量,叫阳光普照好人坏人,雨水普及正人邪人,他决不会短了咱们的,何况你我还满处奔波着为他效劳呢。”

第十九章 桑丘和主人的妙谈;以及他主人碰到死尸等奇事。

  • 他的幻想立刻活灵活现地把这件事构成他书上讲的那种奇遇。
  • 那学士说:“我不懂您这个打抱不平是怎么回事。您害我折了一条腿,我原先好好一个人给您弄成瘸子,一辈子也站不平了。您为人除害,却害苦了我,叫我终身受害。我碰到您这位多事冒失的人真是够倒霉的。”

第二十章 英勇的堂吉诃德·台·拉·曼却经历了破天荒的奇事,却毫无危险;世上著名的骑士从未有像他这样安然脱身的。

  • 寻找危险的人,危险里送命
  • 往事已成过去,将来的好事但愿人人有份;坏事呢,留给寻求坏事的人……
  • 堂吉诃德说:“这是女人的常态:谁爱她呢,她瞧不起;谁嫌她呢,她就爱。
  • 自己的腔吻说:“桑丘朋友,你该知道,天叫我生在这个铁的时代,是要我恢复黄金时代或金子的时代。各种奇事险遇、丰功伟绩,都是特地留给我的。
  • “我承认刚才的事可笑,但是不该当作话柄;不能指望每个人都聪明绝顶,会把事情一眼看准。”
  • 因为在这个糟糕的时世,还不知骑士道实行起来是怎么样呢。

第二十一章 我们这位无敌骑士赢得曼布利诺头盔的大冒险和大收获,以及其他遭遇。

  • 老话没一句不真,因为都是从经验来的,而经验是一切学问之母。老话说:‘这扇门关了,那扇门就开’[插图],
  • 桑丘听他把盆儿叫做头盔,忍不住好笑;可是想到他主人的火气,笑了一半忙又忍住。
  • 。你该知道,伟大的心胸不计较细事。
  • 世界上有两种家世:一种是从帝王传下来的,一代代衰落,到末了只剩了一个点,像个底在上、尖在下的金字塔;另一种是从平民开始,步步高升,直升到公侯。两种家世不同:一种丧失了过去的地位;一种取得了过去未有的地位。
  • 堂吉诃德说:“桑丘啊,随上帝照我的愿望和你的需要去安排;‘谁自卑自贱,就是卑贱的人’。”

第二十二章 堂吉诃德释放了一伙倒霉人,他们正被押送到不愿去的地方去。

  • 我们的意志是自由的,不受药草和符咒的强制。无识妇女和江湖骗子常配制些有害的药来愚弄男人,说是能激起情欲。其实呢,我已经说了,意志是没法强制的。”

第二十三章 著名的堂吉诃德在黑山的遭遇——这部信史里罕有的奇事。

  • 对坏人行好事,就是往海里倒水’
  • 回避不是逃跑。凶险很大、出路很少的场合,死挺着算不得聪明。聪明人留着自己的身子等待来日,不在一天里拼掉性命。
  • 坏人往往忘恩负义,而且一个人窘急的时候,不免干些不应该的事,或顾了眼前的便宜,不顾将来的利害。
  • 堂吉诃德说:“桑丘,这来你错了。咱们既然看准原主是谁,那人又近在眼前,那就义不容辞,得找到他,把东西还他。只要咱们看准他是原主,就等于知道原主是谁,咱们不找他是有罪的。所以,桑丘朋友,你别为了要找他就不乐意,我可要找到了他才乐意呢。”

第二十四章 续叙黑山里的奇遇。

  • 要是有办法,我一定千方百计去找。如果你的烦恼绝不能找到安慰,那么我就陪你尽情号哭一场;遭了不幸能有人同情,总是个安慰
  • 因为当着情人的面,最坚决的主意也会游移,最勇敢的舌头也会懦怯。
  • 其实,年轻人的爱情多半不是真正的爱情,只是情欲。情欲只求取乐,欢乐之后,欲念消退,所谓爱情也就完了。这是天然的界限,不能逾越,只有真正的爱情才无限无量。

第二十五章 英勇的曼却骑士在黑山有何奇遇;他怎样模仿“忧郁的美少年”吃苦赎罪。

  • 。一个游侠骑士有缘有故地发疯,值不当什么;关键是要无缘无故地发疯,让我那位小姐瞧瞧,虚的尚且如此,何况实的呢。
  • 所以我说撞头,就得着实地使劲撞,不能带一星半点的虚假。
  • 我和她的恋爱向来只是心灵上的,至多不过规规矩矩地看一眼罢了;就是看一眼也很难得。我敢据实起誓:我这十二年来,虽然爱得她比自己这一对早晚要埋掉的眼珠还宝贝,我只见过她四次。说不定每一次她都没知道我在看她。她父亲洛兰索·戈丘艾罗、她母亲阿尔东莎·诺加雷斯真是把她养在深闺的
  • 最动人爱恋的只有两件东西:相貌美,声名好。

第二十六章 续叙堂吉诃德为了爱情在黑山修炼。

  • 罗尔丹疯得癫狂,阿马狄斯疯得忧郁,他究竟学哪个好?学哪个合适?

第二十七章 神父和理发师怎样按计而行;以及这部伟大历史里值得记载的事。

  • 可是我知道,假如我解脱了这个苦难,就要陷入更大的苦难。
  • 她愿意凭她的反复无常,置我于死地;我就愿意毁了自己,让她称心。

第二十九章 他们凭何妙计,解除了我们这位多情骑士最严厉的赎罪自罚。

  • 说不定老天爷在咱们自以为倒霉的事情里,还为咱们两人留着一步意外的好运呢
  • 而神父瞧他头脑简单也非常惊讶,想不到他主人的痴想在桑丘心上生了根,竟拿定他主人要做皇帝。
  • 我封地上的百姓是黑人,这对我有什么关系呢?我只消把他们装上船,运到西班牙,就可以把他们卖掉。我收回的身价是现金,拿来买个爵位或官职,就可以安安逸逸过一辈子,这不就行了吗?

第三十章 美人多若泰的机灵以及其他逗乐的趣事。

  • 神父说:“还有可怪的:这位绅士除非触动了他的病根,说的话才荒谬,如果谈别的事,他头头是道,可见他的头脑各方面都清楚、稳健,所以只要不提起骑士道,谁都认为他识见很高明。”

第三十一章 堂吉诃德和侍从桑丘·潘沙的趣谈以及其他事情。

  • 游侠骑士先生啊,您要是再碰到我,尽管瞧我给人切成一块块,请您看上帝分上,别来救我帮我,还是随我倒霉去。凭我多么倒霉,总不如受您帮忙倒霉得厉害。但愿上帝咒诅您!咒诅世界上所有的游侠骑士!

第三十三章 《何必追根究底》(故事)。

  • 伟大的胸怀不肯自欺自骗, 不必被人知道才感觉羞愧, 有了过错良心的谴责难免, 尽管天地之外一无人见。
  • 女人是琉璃做成, 别考验她的坚脆, 试试她碎、不碎, 因为两者都可能。 而碎掉更是容易, 你如果冒险尝试, 你就是无知的傻子, 打碎焊不上的东西。
  • 一个人如果追求不可能的事,当然就放弃了可能的事。

第三十四章 《何必追根究底》的下文。

  • 要克服爱情,只有逃走一法,谁也不该和这样的强敌交手
  • 爱情有时飞行,有时步行;有人的爱情是奔跑的,有人的爱情是踱步的;有的冷静,有的热烈;有人为爱情受伤,有人为爱情送命。爱情从初生到长成,只在一刹那之间。爱情在早上攻打一座堡垒,往往到晚上就攻破了,因为它的力量所向无敌。

第三十七章 米戈米公娜贵公主的故事,以及其他趣事。

  • 美人向来享有特权,并且有令人一见倾心的魅力,所以大家马上都赶着向这位摩尔美人殷勤献好。

第三十八章 堂吉诃德对于文武两行的奇论。

  • 在场的人瞧他对各种问题都识见高明、思路清楚,可是一讲到那倒霉的骑士道就荒唐无稽,不由得又对他添了几分怜悯之心。

第四十一章 俘虏续述遭遇。

  • 大家知道,有些女人的美是有日子、有时期的,随着境遇增减。情感会把她们的美或增加、或减少,而通常是毁掉,这是自然之理。

第四十二章 客店里接着发生的事,以及其他需说明的情节。

  • 堂吉诃德一言不发,在旁留心观看,把这许多奇事都归纳到骑士道的幻想里去。

第四十三章 年轻骡夫的趣史以及客店里发生的其他奇事。

  • 咱们过了今天,还有明天,事情总有希望

第四十五章 判明曼布利诺头盔和驮鞍的疑案,并叙述其他实事。

  • 游侠骑士不受法律制裁,他们奉行的法律是手里的剑,他们依仗的权力是浑身的勇气,他们服从的命令是自己的意志。

第四十六章 巡逻队经历的奇事和我们这位好骑士堂吉诃德的狂怒。

  • 勤快是好运之母。一个人经历了许多大事,就知道只要认真干,没把握的事也能顺手

第四十七章 堂吉诃德出奇地着魔以及其他异事。

  • 命运的轮子比磨坊的轮子还转得快;昨天平步青云,今天就掉在泥里。
  • 凭空捏造越逼真越好,越有或然性和可能性,就越有趣味。编故事得投合读者的理智,把不可能的写成很可能,非常的写成平常,引人入胜,读来可惊可喜,是奇闻而兼是趣谈。要作品完美,全靠逼真模仿,

第四十八章 教长继续讨论骑士小说,旁及一些值得他思考的问题。

  • 戏剧应该是人生的镜子,风俗的榜样,真理的造像。现在演出的戏却是荒谬的镜子,愚昧的榜样,淫荡的造像。

第五十章 堂吉诃德和教长的滔滔雄辩以及其他事情。

  • 山林出文士,牧人的茅屋里有哲学家。

第五十一章 牧羊人对押送堂吉诃德的一行人讲的事。

  • 恋爱的事只要女方有意,很容易成功。

前言致读者

  • 贫穷能掩盖高贵的品质,但不能完全埋没它。美德会从穷困笼罩不到的隙缝里透露出光芒,引起伟人的注目和重视,博得他们的爱护。
  • 好东西太多了就没有价值;糟东西稀少了也会可贵。

第一章 神父、理发师两人和堂吉诃德谈论他的病。

  • 现在这年头,懒惰压倒了勤快,安逸压倒了勤劳,罪恶压倒了美德,傲慢压倒了勇敢;甚至拿枪杆子的也空谈而不实行了。

第二章 桑丘·潘沙和堂吉诃德的外甥女、管家妈等大吵,以及其他趣事。

  • 主人的疯要没配上佣人的傻,就一文不值了。

第三章 堂吉诃德、桑丘·潘沙和参孙·加尔拉斯果学士三人的趣谈。

  • 不过诗是诗,历史是历史。诗人歌咏的是想当然的情节,不是真情实事。历史学家就不然了,他记载过去的一言一行,丝毫不能增减。”
  • 总招人忌妒;那些人自己没出过一本书,就以批驳旁人的作品为快,乐此不疲。”

第四章 桑丘·潘沙答学士问;以及其他须说明补充的事。

  • 太胆小是懦弱,太胆大是鲁莽,勇敢是恰好适中。

第五章 桑丘·潘沙和他老婆泰瑞萨·潘沙的一席妙论,以及其他值得记载的趣谈。

  • 世上最开胃的东西是饥饿;这是穷人短不了的,所以穷人吃饭最香。
  • 大哥,我向来赞成平等,没有根基,空摆架子,我看不顺眼。
  • 眼前的东西,比记忆里的印象更动人,更叫人撒不开。

第六章 全书很重要的一章:堂吉诃德和他外甥女、管家妈三人谈话。

  • 可是我们这种货真价实的游侠骑士得受晒、受冻,风里雨里、日日夜夜、或步行或骑马,一脚一个印儿地踏遍世界。
  • 美德的道路窄而险,罪恶的道路宽而平,可是两条路止境不同:走后一条路是送死,走前一条路是得生,而且得到的是永生。

第七章 堂吉诃德和他侍从打交道,以及其他大事。

  • 催命神是聋的,他来敲门的时候总很匆忙,随你软求也罢,硬顶也罢,有王位也罢,有教职也罢,他都不问不闻。

第八章 堂吉诃德去拜访意中人杜尔西内娅·台尔·托波索,一路上的遭遇。

  • 古往今来的种种壮举,都是为了名呀。世人干非凡的事业,就是要赢取不朽之名。不过我们这种信奉基督正教的游侠骑士该关心身后;天堂上的光荣是永恒的,尘世的虚名还在其次。这个世界的末日有定期,不论多么持久的名气,到那时候就同归于尽了。

第十章 桑丘使杜尔西内娅小姐着魔的巧计以及其他真实的趣事。

  • 因为真理即使拉成了丝,也扯不断;即使混杂在谎话里,也会像油在水里那样浮现出来[插图]。

第十一章 天大奇事:英勇的堂吉诃德看到大板车上“死神召开的会议”。

  • 牲口是不烦恼的,只有人才烦恼;人要是烦恼过了头,反而变成牲口了。
  • 时间是最好的药,什么病都治得好。

第十二章 天大奇事:英勇的堂吉诃德和威武的镜子骑士会面。

  • 人生的舞台上也是如此。有人做皇帝,有人做教皇;反正戏里的角色样样都有。他们活了一辈子,演完这出戏,死神剥掉各种角色的戏装,大家在坟墓里也都是一样的了。

第十三章 续叙堂吉诃德和林中骑士的事以及两位侍从的新鲜别致的趣谈。

  • 桑丘答道:“我的主人不这样。我告诉您:他是个实心眼儿,没一丁点儿的狡猾。他对谁都好,什么坏心眼都没有,小孩子都能哄得他把白天当作黑夜。我就为他老实,爱得他像自己的心肝一样,随他多么疯傻也舍不得和他分手。”

第十六章 堂吉诃德遇到一位拉·曼却的高明人士。

  • 文笔是内心的喉舌;心上想什么,笔下就写出来。

第十七章 堂吉诃德胆大包天,和狮子打交道圆满成功。

  • 桑丘说:“他不是疯,是勇敢。”
  • 我知道鲁莽和懦怯都是过失;勇敢的美德是这两个极端的折中。不过宁可勇敢过头而鲁莽,不要勇敢不足而懦怯。挥霍比吝啬更近于慷慨的美德,鲁莽也比懦怯更近于真正的勇敢。

第十八章 堂吉诃德在绿衣骑士庄上的种种趣事。

  • 做父母的看不见子女的丑;作者对自己头脑里产生的孩子尤其溺爱不明。

第二十二章 英勇的堂吉诃德冒险投入拉·曼却中心的蒙德西诺斯地洞,大有所获。

  • ”他认为有情人能成眷属是最美好的目标,不过也不能忘记,饥饿穷困是爱情的大敌。因为爱情总是欢欣快乐的,尤其是有情的男子娶到了意中人,可是穷困就要时时刻刻迫害他,和他作对
  • 有人费了心力考订问题,考订明白了既不增进智慧,也不添长学问,真是一钱不值。

第二十四章 许多细枝末节,可是要深解这部巨著却少不了。

  • 什么倒霉事都别去愁它,最坏无非一死;如果死得好,死就是最好的事。

第三十一章 许多大事。

  • 他又瘦又高又细溜,两片脸颊仿佛在口腔里接吻似的。

第三十二章 堂吉诃德对责难者的回答,以及其他或正经或滑稽的事。

  • 游侠骑士没有意中人,就仿佛树无叶、屋无基、影无形。

第三十三章 公爵夫人由侍女陪伴着和桑丘·潘沙娓娓闲话——值得细心阅读。

  • 我要是聪明呢,早该扔下我那主人了。不过这是我命里注定的,也是我倒霉,我离不了他,只好跟他。我们俩是街坊,我吃过他的饭,和他交情很深,他也知道我的心,不亏负我,他还把自己的几匹驴驹子给了我;别的不说,我至少是忠心的。

第三十六章 “悲凄夫人”一名“三尾裙伯爵夫人”的破天荒奇事;桑丘·潘沙写给他老婆泰瑞萨·潘沙的家信。

  • 礼貌周全不花钱,却比什么都值钱。

第四十二章 桑丘·潘沙就任海岛总督之前,堂吉诃德对他的告诫和一些语重心长的叮嘱。

  • 我上过天,曾在高高天上瞰望地球,看到地球才那么一点点大,从此我想做总督的热肠就冷了一半。在一粒芥子上发号施令有什么了不起呢?
  • 假如你一心向往美德,以品行高尚为荣,你就不必羡慕天生的贵人。血统是从上代传袭的,美德是自己培养的;美德有本身的价值,血统却没有。

第四十三章 堂吉诃德给桑丘的第二套告诫。

  • 你千万不要追究别人的家世,至少不要比较别人的家世。一比较,势必分个高下,比下去的就会恨你,你抬高的却不会谢你。
  • ‘无论瓦罐碰了石头,或者石头碰了瓦罐,遭殃的总是瓦罐
  • ‘一个人能看到别人眼里的刺,就该看到自己眼里的梁木’[插图]。

第五十一章 桑丘·潘沙在总督任内的种种妙事。

  • 判定他有罪无罪的理由既然一样,就该放他过桥;干好事总比干坏事光鲜。我如果会签名,可以在判决书上签名[插图]。这样判绝不是我的主意,我不过记起了上任前夕我主人堂吉诃德给我的告诫。他说,如果按法律不能判断,就该宽厚存心。上帝提醒了我这句话,目前用来恰好当景。”
  • 做了官得有威仪,尽管生性喜欢俭朴,排场往往俭朴不得。

第五十三章 桑丘·潘沙总督狼狈去官。

  • “别妄想世事永恒不变;这个世界好像尽在兜圈子,也就是说,循环不已。春天过去,接着是早夏、盛暑,而秋而冬,然后春天又回来了:时光总是这样周而复始,轮转不休。只是人生有尽期,如风而逝,一去不返;除非到天国才得永生。”
  • 我和你在一起,只要记着修补你的鞍辔,喂饱你的肚子,就没有别的心事;一天到晚、一年到头、从小到大,都是快乐的。我离开了你,爬上高枝,得意自豪,心上就来了一千种苦恼、一千种麻烦、四千桩心事。”
  • 他们听了他临别的一番话,都惊佩他能明哲保身,并急流勇退。

第五十四章 所叙各事只见本书,别无其他记载。

  • 桑丘答道:“我得了一件好处:就是知道自己不配做官,只配做羊倌猪倌;而且如要靠做官发财,休息睡觉都得赔掉,连饭都没得吃。

第五十五章 桑丘在路上的遭逢以及其他新奇事。

  • 当官的卸任发了财,人家说他做了贼;如果没钱,就说他是傻瓜笨蛋。

第五十八章 堂吉诃德一路上碰到的奇事应接不暇。

  • 自由是天赐的无价之宝,地下和海底所埋藏的一切财富都比不上。自由和体面一样,值得拿性命去拼。不得自由而受奴役是人生最苦的事。
  • 爱和死有一点相同:不论帝王的高堂大殿,或牧人的茅屋草舍,它都闯进去。

第六十章 堂吉诃德到巴塞罗那;他一路上的遭遇。

  • 醋海风波是凶险的,能断送一切。

第六十五章 白月骑士的来历,以及堂格瑞果琉出险等事。

  • 啊呀,先生,你要治好这位妙不可言的疯子,就损害了全世界的人;上帝饶恕你吧!你可知道,先生,有头有脑的堂吉诃德用处不大,疯头疯脑的堂吉诃德趣味无穷。
  • 因为爱情如果深厚,行动必定端重

第六十六章 读者读后便知,听书的听来便知。

  • 我的主人啊,英雄好汉得意当然高兴,失意也能沉得住气。这是我的经验之谈。我做总督虽然快活,现在步行当侍从也并不烦恼。因为我听说命运女神是个喝醉了酒的婆娘,喜怒无常,而且双目失明,一味瞎干瞎撞,推翻了谁,扶起了谁,自己全不知道。

第六十七章 堂吉诃德决计在他答应退隐的一年里当牧羊人,过田园生活;还有些真正有趣的事。

  • 不过有白天就有黑夜,有黑夜又会有白天,不会长夜漫漫永不天亮的。

第六十八章 堂吉诃德碰到一群猪。

  • 谁发明了睡,真该祝福他!睡像一件大氅覆盖了人世的一切思虑。睡是解饿的粮,解渴的水,御冷的火,去暑的清风。一句话,睡是到处通用的货币,什么都买得到;睡是天平,是秤砣;不论牧童或国王、笨人或聪明人,睡着就彼此平等了。据我听说,睡只有一个缺憾——和死太像;一个人睡熟了和死人没多大分别。

第七十章 承接上章,把这段故事补叙清楚。

  • 公爵夫妇捉弄两个傻子那么起劲,可见自己和两个傻子正也不相上下。
  • 一部书写得好、写得真实,可以有几百年的寿命;如果写得不好,就一定随生随灭。
  • 我一辈子就没见过织花边女工为爱情死的。有活儿干的姑娘,只想干完自己的活儿,没工夫想到爱情。

第七十二章 堂吉诃德和桑丘回乡路上。

  • 想必我自以为眼见的,只是假相;自以为身经的,都是幻觉。”

第七十四章 堂吉诃德得病、立遗嘱、逝世。

  • 世事无常,都由兴而衰,以至于亡;人生一世更是逃不脱这个规律。
  • 一个人好好儿的,又没别人害死他,只因为不痛快,就忧忧郁郁地死去,那真是太傻了!
  • 。当时家翻宅乱,不过外甥女照常吃饭,管家妈照常喝酒,桑丘·潘沙也照常吃喝;因为继承遗产能抵消或减少遭逢死丧的痛苦。
  • 一生惑幻,临殁见真。
  • 我的愿望无非要世人厌恶荒诞的骑士小说。堂吉诃德的真人真事,已经使骑士小说立脚不住,注定要跌倒了。我也就欣然自得;作者能这样如愿以偿,还数我第一个呢!”